Description

“The ball’s in your court” is an idiom meaning it’s now your turn to take action or make a decision in a situation. It implies that you have been given an opportunity or have been empowered to move forward, and the responsibility for the next step rests with you. The phrase originates from tennis, where it signifies that the opponent must return the serve or the ball.
Here’s a more detailed breakdown:
Responsibility:
The idiom emphasizes that the burden of action or decision-making has shifted to the individual addressed.
Opportunity:
It can also indicate that the person has been given a chance to act or respond to a situation.
Next move:
It suggests that the next significant step in a process or situation is up to the person the phrase is directed at.
Essentially, when someone tells you “the ball’s in your court,” it’s time for you to act and take control of the situation, as it’s now your turn to contribute to its progression.
“The ball is in your court” 在中文里可以翻译成 “主动权在你手上”,“该你行动了”,“轮到你了” 等。这个短语源自体育运动,比喻现在轮到对方采取行动或做出决定,责任或决定权在于对方。
简单来说,就是:
主动权在你手上:表示事情的关键在于对方的行动,而不是你。
该你行动了:强调对方现在应该采取行动,而不是继续观望。
轮到你了:表示事情的流程已经到了对方的回合,该对方有所表示了。
例如,你可以说:“我已经把我的部分做完了,现在 the ball is in your court (主动权在你手上,该你行动了)。” 这表示你已经完成了你的任务,现在轮到对方采取行动了。






Reviews
There are no reviews yet.