Description

“Burn your bridges” 翻译成中文可以是 “自断退路”, “破釜沉舟”,或者更口语化的表达 “把后路都堵死”。更接近字面意思的翻译是 “烧毁桥梁”。
解释:
自断退路/破釜沉舟:
强调的是一种决绝的态度,不给自己留任何后路,一旦做出选择就义无反顾地往前冲。
把后路都堵死:
更口语化的表达,强调的是切断所有可能的逃生或返回的路径。
烧毁桥梁:
字面意思,比喻不留退路,引申为断绝关系或者做出无法挽回的事情, according to Cambridge Dictionary.
例句:
“He burned his bridges with his former employer by speaking poorly of them during the interview.” (他通过在面试中贬低老东家来断绝了与他们的关系。)
“Don’t burn your bridges, you never know when you might need a favor from them.” (别把后路都堵死,你永远不知道什么时候可能需要他们的帮忙。)
“She burned her bridges with her family when she eloped.” (她私奔了,和家人断绝了关系。)






Reviews
There are no reviews yet.