Description

“Jump the gun” 的中文意思是 “抢跑”、“操之过急”、“过早行动”。它指的是在应该等待时就提前行动,或者在没有充分考虑的情况下就匆忙做出决定。
解释:
抢跑(qiǎng pǎo):
这个词语直接来源于田径比赛中,运动员在发令枪响之前就起跑,属于违规行为。引申到日常生活中,就表示“抢先行动”,比喻做事不按顺序,不遵守规则。
操之过急(cāo zhī guò jí):
指事情进展太快,不合时宜,不符合事情发展的自然规律。强调做事不稳重,欠缺考虑。
过早行动(guò zǎo xíng dòng):
字面意思,指在事情还没有成熟,或者还没有到适当的时候就行动了。
例句:
“Don’t jump the gun, let’s wait for the official announcement.” (别操之过急,等官方宣布吧。)
“He jumped the gun and announced the news before the company did.” (他抢先一步,在公司之前就公布了这个消息。)
“Are you sure you want to buy a house now? Isn’t it jumping the gun a little bit?” (你确定现在要买房吗?是不是有点操之过急了?)
“She jumped the gun and quit her job before she found a new one.” (她太着急了,在找到新工作之前就辞职了。)
总而言之,“jump the gun” 在中文里可以用“抢跑”、“操之过急”、“过早行动”等词语来表达,具体使用哪个词语取决于具体的语境。






Reviews
There are no reviews yet.