Description

“Cry over spilled milk” is an idiom meaning there’s no point in getting upset or worrying about something that has already happened and cannot be changed. It’s a reminder to accept what has occurred and focus on the present and future instead of dwelling on past mistakes or regrets. The phrase has been around for centuries, first appearing in the 17th century.
Here’s a breakdown of the meaning and usage:
Meaning: The idiom signifies that it’s futile to be distressed by an event that is irreversible.
Purpose: It encourages letting go of past regrets and focusing on moving forward.
Example: If you miss a deadline for a project, someone might say, “There’s no point crying over spilled milk,” implying you should accept the situation and concentrate on the next task.
“Cry over spilt milk” 的中文意思是 “覆水难收” 或者 “为打翻的牛奶哭泣”。它比喻为已经发生且无法挽回的事情后悔或悲伤, “覆水难收” 更为精炼地表达了这一含义。
详细解释:
“Cry over spilt milk” 是一种英语习语,意思是为已经发生且无法改变的事情感到懊悔或悲伤。就像牛奶被打翻后,再怎么哭泣也无法让牛奶回到瓶子里一样,这种懊悔是于事无补的。
中文的“覆水难收”与之含义相同,都表示事情已经无法挽回,不必再为之惋惜或后悔。
例句:
英文:Don’t cry over spilt milk, just move on.
中文:覆水难收,别再为这件事难过了,向前看吧。
总而言之,“cry over spilt milk” 对应着中文的“覆水难收”,强调了为无法改变的事情后悔是徒劳无功的.






Reviews
There are no reviews yet.